Wednesday, July 30, 2003







She sat with fear in her eyes



Contemplating the upturned cup



She said "Do not be sad, my son



You are destined to fall in love"



My son, Who sacrifices himself for his beloved,



Is a martyr



***



For long have I studied fortune-telling



But never have I read a cup similar to yours



For long have I studied fortune-telling



But never have I seen sorrows similar to yours



You are predestined to sail forever



Sail-less, on the sea of love



Your life is forever destined



To be a book of tears



And be imprisoned



Between water and fire



***



But despite all its pains,



Despite the sadness



That is with us day and night



Despite the wind



The rainy weather



And the cyclone



It is love, my son



That will be forever the best of fates



***



There is a woman in your life, my son



Her eyes are so beautiful



Glory to God



Her mouth and her laughter



Are full of roses and melodies



And her gypsy and crazy love of life



Travels the world



The woman you love



May be your whole world



But your sky will be rain-filled



Your road blocked, blocked, my son



Your beloved, my son, is sleeping



In a guarded palace



He who approaches her garden wall



Who enters her room



And who proposes to her



Or tries to unite her plaits



Will cause her to be lost, my son...lost



***



You will seek her everywhere, my son



You will ask the waves of the sea about her



You will ask the shores of the seas



You will travel the oceans



And your tears will flow like a river



And at the close of your life



You will find that since your beloved



Has no land, no home, no address



You have been pursuing only a trace of smoke



How difficult it is, my son



To love a woman



Who has neither land, nor home


Nizar Qabbani







Monday, July 28, 2003

بیرت ده‌كه‌م، هه‌ندێ جاریش، ده‌ستت ده‌گرم و تاوێك ده‌ست له‌ناو ده‌ست تا ئه‌و دیوی ڕێگا ده‌چین، بیرت ده‌كه‌م، ڕۆژانی من و تۆ و پاڵكه‌وتن له‌سه‌ر زه‌وی ڕه‌ق و ڕووت. ئێستاش‌ من منم و تۆیش ... بیرت ده‌كه‌م و هه‌ر خۆمم من، به‌ته‌نیا.